En muchas ocasiones el título de las películas que provienen de adaptaciones de libros no coinciden con las que se usan en Hollywood, porque no venden o simplemente porque quieren llamar la atención al público de una forma distinta. El blog Imgur ha querido hacer una pequeña recopilación de varias portadas de películas y sus verdaderos nombres.
'Las abejas reinas y sus aspirantes: ayuda a tu hija a sobrevivir a los cotilleos, novios, y otras realidades de las adolescentes', este era el nombre del libro en el que posteriormente se basó la película 'Chicas Malas'.
'The Shawshank Redemption', que en inglés se traduciría al español como 'la redención de Shawshank', cuando se tradujo al español fue titulada como 'Cadena Perpetua'.
La novela 'Rope Burns', que se traduciría del inglés como 'quemaduras de cuerda', se convirtió en película con 'Million Dolar Baby'.
'Pozos de ambición', la película se tradujo del libro original (Oil) como 'Habrá sangre' (There will be blood) y en Latinoamérica como: 'Petróleo sangriento'.
Y qué decir de 'El arca de Schindler', aunque en un primer momento pueda parecer un título extraño, la novela de Thomas Keneally quiso asemejarse al Arca de Noé. Pero el título de la película tanto en inglés como en español descartó esta idea para acabar titulándola: 'La lista de Schindler'.
También la película 'La Red Social', que cuenta la historia del creador de Facebook, estaba basada en un libro bastante ortodoxo llamado: 'No puedes hacer 500 millones de amigos sin ganar algún enemigo'.
Si a veces resultan ambiguas algunas traducciones del inglés al español, no cabe duda que del libro al cine hay también un gran paso.// La información
0 Comentarios
Todo comentario es bienvenido. Así que...