Tintín, el reportero del tupé rubio, aprende a hablar hindi

Tintín

Difícilmente pudo imaginar Hergé que el "¡Mil millares de mil millones de rayos y truenos!" que él dejó puesto en boca del capitán Haddock llegaría a convertirse un día en "¡Cien millones de tortugas negras caminando!". Pero así es. Cosas de la traducción y de la adaptación.

El reportero belga Tintín, uno de los personajes de cómic más populares del mundo, ha aprendido un nuevo idioma. Sus aventuras han empezado a ver la luz en hindi, lo que aumenta en 422 millones de personas (en torno al 41% de los habitantes de la India) su número de lectores potenciales. En efecto, el hindi es la lengua más empleada del país asiático. Hasta ahora, nada menos que 82 años después de la creación de Tintín, sus hablantes necesitaban recurrir al inglés o a otro idioma para leer las aventuras del famoso rubio con copete.

Milú es Nathak

En esta nueva edición, las historietas no sólo se han traducido, sino que también se han adaptado al imaginario nacional para que el lector indio encuentre sus propias referencias culturales y lingüísticas. Así, el perro Milú pasa a llamarse Nathak, y a los detectives Hernández y Fernández pasa a conocérselos como Santu y Bantu.

El precio de los libros en hindi, 195 rupias por título (unos 3,2 euros), es casi la mitad de lo que cuestan en la India los ejemplares de la saga en inglés. Los editores confían en que lo atractivo de las peripecias del periodista de aspecto aniñado haga el resto.

Una versión suavizada

Hasta el momento se han traducido ocho volúmenes de los 24 de que consta la colección. La publicación del primero, Tintín en el Congo, no estuvo exenta de polémica –algo que ya ha ocurrido en otros países–, pues parte de la sociedad consideró que el personaje mostraba una actitud racista hacia los indígenas. La solución, como explica el editor de la colección en hindi, Ajay Mago, pasó por crear "una versión más suave del cómic", con retoques en el vocabulario.

¿Sabías que...

... la primera viñeta de Tintín se publicó en 1929 en el diario belga Le vingtième siècle?

... los libros se han traducido a más de 70 idiomas y dialectos, incluidos el tibetano y el bengalí?

... se han vendido más de 250 millones de ejemplares de las historias de Tintín?

... hasta 1943 los álbumes se editaron en blanco y negro?

... en Bélgica se representó con éxito un espectáculo musical basado en Las siete bolas de cristal y El Templo del Sol?

Vía: 20 Minutos

0 Comentarios